A tolmácsok és fordítók titka

A tolmácsok és fordítók titka
Blog

Több alkalommal is szükségünk lehet egy hivatalos fordítóra vagy tolmácsra. A tolmácsok és a fordítók kitűnő minőségben fordítanak szövegeket vagy beszédet, különböző nyelvekről. Mi szükséges ahhoz, hogy valakiből jó fordító legyen?
Az, hogy mely fordító vagy tolmács a legjobb számunkra, sok esetben nem a végzettsége vagy oklevele határozza ezt meg. Természetesen az idegen nyelvek ismerete sem garancia arra, hogy valaki sikeres fordító lesz.
Az idegen nyelveket mindenképp lényeges ismerni annyira, hogy a mindennapi életben hasznosítani lehessen. A nyelv ismerete anyanyelvi szinten szükséges, nem elég érteni és beszélni. A nyelv nyelvtani rendszerét és a helyesírását is elengedhetetlen ismerni. A nyelvek írott formájának ismerete rendkívül fontos. Különböző szakszövegek fordításában is helyt kell állni.

A kiváló fordító vagy tolmács számára elengedhetetlen, hogy jól tűrje a stresszt. Ez főleg a tolmácsokra igaz. Az ő munkájukban fontos, hogy egyszerre több helyre tudjanak figyelni. Hallania és értelmeznie kell a szöveget, közben mondania kell a már lefordított szavakat. Érthető és helyes mondatokat kell alkotnia. Jó memória és gyors reakció is kell, hogy az ügyfél megfelelő fordítást kapjon. Magabiztos, stressztűrő és jó állóképességű személy a tolmács.

A fordítók világa valamivel nyugodtabb, mint a tolmácsoké. A fordítók számára az a legfontosabb, hogy megfelelő szinten ismerjék az idegen nyelvek nyelvtani szabályait. Emellett elengedhetetlen a magas szintű fogalmazás készség. Előny, ha a fordító jártas az adott témákban. A jó fordítók precíz, stilisztikailag pontos és nyelvtanilag helyes fordításokkal tudnak szolgálni. Legyen szó a tolmácsokról, vagy a fordítókról mindenképp lényeges, hogy a megfelelő szakember mellett döntsünk.